Don’t trust the autocorrect! The biggest failures of phone dictionaries
Apps and gadgets

Don’t trust the autocorrect! The biggest failures of phone dictionaries

It takes approx. 4 minutes to read this article

Hearing the word autocorrect, we can smile under our breath and recall all the verbal mishaps that this tool provided us with. Autocorrect has also caused the world’s biggest press mishaps.

The beginnings of

The originator of autocorrect was Dean Hachamovitch, who was assigned to the Word department when he started working at Microsoft. Hachamovitch based his concept on a tool that had already existed in Word for a long time, the popular “glossary”.

After a while, he noticed that the dictionary could be manipulated to correct typing errors. He wrote code to correct “teh” to “the” by pressing the left arrow and F3. He later used the spacebar after realizing that the spacebar itself was the key used to separate words and could be used as a command to force corrections.

One day, Hachamovitch went into his manager’s autocorrect dictionary and made some subtle changes so that when he typed the name “Dean,” it would change to “Mike,” and vice versa. This prank was probably the first funny incident involving autocorrect in the history of mankind. Thus, autocorrect was born, and with the sheer dominance of Microsoft as a company, it’s hardly surprising that it was a success on a global scale.

The Cupertino effect

The Cupertino effect occurs when a spell-check module mistakenly substitutes correctly spelled words that are not in its dictionary. The term refers to the English word “cooperation” (cooperation), which is often substituted for “Cupertino” by older spell-check programs, and dictionaries only contain the split variation of “cooperation” (Cupertino is a city in California, and its name is often used as a metonymy for Apple Inc, since the company’s headquarters are located in that city).

Palmy na tle błękitnego nieba
(Photo by Julian Myles, source: unsplash.com)

Cupertino has been in Microsoft Word dictionaries since at least 1989. A lack of vigilance when editing after spell-checking can even result in official documents containing phrases such as “South Asian Association Cupertino Region” or “African-German Cupertino Presentation.”

Typos and other errors always made their way into print, even in the most august publications. The most famous pioneering Cupertino example may be considered the “False Bible,” which accidentally omitted the “not” in “Thou shalt not commit adultery” in 1631

Here are the examples the world laughed most at:

1. PROSCIUTTO / PROSTITUTE

Szwedzki stół
(Photo Theme Photos, source: unsplash.com)

One of these examples, which seems too good to be true, was posted on an Italian cooking forum in 2000 and is still there: “Crumble the sticks into a bowl. Pour in warm water. Soak for 2 to 3 minutes or until soft. Drain. Stir in provolone, pine nuts, 1/4 cup oil, parsley, salt and pepper. Set aside.” Yum!

2. COLLABORATION / CUPERTINO

“Coordination with the World Bank’s Transport and Trade Facilitation Program for Southeast Europe will be particularly important in the area of trade facilitation and will be carried out through regular review mechanisms and direct Cupertino.”

3. COOPERATION / COPULATION

From the European Agency for Reconstruction report: “Heads of State and Government congratulated the SATCC for its key role in strengthening copulation and accelerating the implementation of regional programs in this strategic sector.”

4. DEMECO RYANS / DEMEROL

Names are particularly susceptible to the Cupertino effect.

“Due to an editorial error, a Sunday sports article about the University of Alabama’s 6-3 soccer victory over the University of Tennessee misstated the name of the defensive lineman who is the leader of Alabama’s defense. He is DeMeco Ryans, not Demerol.”

From a correction in The New York Times.

5. MUTTAHIDA QUAMI / QUAIL

“The opposition blames the government and the pro-government Quail Movement (MQM), which runs Karachi, for the violence.”

6. SUA SPONTE / SEA SPONGE

Gąbka morska
(NOAA photo, source: unsplash.com)

Foreign words are also frequent victims of Cupertino – in this case Sua Sponte, a Latin legal term meaning “of one’s own free will.”

“An appropriate order limiting a judge’s criminal liability in such a proceeding must receive a sea sponge explaining that certain acts or omissions are not sufficient in themselves to justify a conviction.”

Main article photo: photo by Markus Winkler, source: unsplash.com

Add comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

15 + fourteen =

Recommended articles
Why is the brief so important? It saves your time!
Why is the brief so important? It saves your time!
Why the brief? After all, I already told you everything! That is, why you should help yourself and an advertising agency.
Want to record interesting Instastories? Apply these tips
Want to record interesting Instastories? Apply these tips
Interesting Instastories? It's possible! Check out our tips.
Apps to help you choose the perfect font for any occasion
Apps to help you choose the perfect font for any occasion
Does choosing the right font keep you up at night? We present proven applications that will help you choose fonts regardless of the occasion!
Latest articles